El idioma chino no tiene cambios ni de género ni de número. Sus verbos se mantienen inmutables en todos los casos y en todos los tiempos gramaticales: por ejemplo, shi (el verbo copulativo "ser"), que no cambia con independencia del sujeto o del tiempo verbal (Info: Wikipedia).
Este idioma es uno de los mas sencillos y rudimentarios que existen, ironicamente aprender Ingles es mucho mas dificil para un chino que si nos propusieramos aprender nosotros el mandarin o uno de sus dialectos. Pobre chino que quiera aprender el español, con todas esos cambios intrincados conjugaciones de tiempos por demas extraños: alguien se acuerda cual es el Pretérito pluscuamperfecto????
Yo tampoco...
Hay un fenomeno muy curioso y divertido que sucede en la China al querer traducir el chino al ingles por personas que no conocen bien la estructura gramatical inglesa: El Chinglish
Miles de letreros como estos indundaban las calles y comercios de Beijing..jajaja
Que???
No sabia que tambien servia para eso...estos chinos si que saben!
La diversion no se lleva con la vida...si lo dicen los chinos es porque ah de ser cierto...
Ok, no hay problema
Jajaja...y lo dicen los chinos!! que se tragan todo lo que se mueve o arrastra....Sin comentarios...
Veamoslo de otra manera...
Ya de tanto ver medallistas chinos de oro hasta se me esta grabando el himno chino: "La marcha de los voluntarios" Esta es la primera estrofa y la unica que hasta el momento entiendo y puedo escribir:
起来!不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
¡Levantaos, aquellos que rehúsan ser esclavos!
¡Con nuestra carne y sangre alcemos una nueva Gran Muralla!
La Nación china ha llegado a su más crítico momento.
¡Que cada uno lance su pungente último clamor!
¡Levantaos! ¡Levantaos
Dato inutil: China en chino no se dice China sino "Zhōnghuá"
ya por ultimo...mas chinglish...pinches chinos..jajaja
Yes to life of course...
para Cerrar con broche de oro
Esto es tener amor por la vida y conciencia ecologica al mismo tiempo...ni San Francisco de Asis llego a tal nivel de amor por la vida!!
18 ago 2008
China Fun!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
11 comentarios:
Ese pasto es la onda... y si sabes leer y entender tooodo eso que pusiste, ps bien ya puedes vivir allá no? Digo palabras tan no comunes como "rehusar" o "crítico" ps es harto.
Saludos
Jajajá. No manchesssss. Este post me hizo la tarde.
Jajajá. Me pregunto si así hablaré yo el inglés cuando me ha tocado tener algún cliente gringo. Jajajajá.
"Please do not disturb me" told by the grass. Jajajajá. Ni San Francisco. Me cae. Jajajajá. Ay, qué risa.
no mames,yo ni se ingles
Ja ja ja, no mamar!
Iralo, quién te viera!
realmente ingeniosos, que son, en las olimpiadas se han pintado solos, hasta niña pirata pusieron a cantar.
saludos
hl
Bastante divertido.
Saludetes
oye si q eres un observador¡¡¡nose si viste un reportaje en donde las niñas vendedoras hablan ingles y español juntos segun ellas era cool todo eso?' jaja q no inventen asi con esas traducciones q mencionas¡¡
besos papacito luego te paso la hora pa vernos de noche va???
jajaja no me sabia eso de como era la estructura del chino, yo pensaba que era mas complejo
buenisimos letreros... ahora ya lo se, I will not disturb the grass cuando vaya a China
pasandote a saludar papacito........jejee luego te aviso cuando con lo de la cita virtual va?? exijo posttttt
Creo que debería aprender mandarín...
Publicar un comentario